Венгерско-русский словарь

Гальди Л. Венгерско-русский словарь. — М.: Русский язык, 1987. — 872 с.Гальди Л.
Венгерско-русский словарь. — М.: Русский язык, 1987. — 872 с.
 
Настоящий словарь, самый большой из выходивших до сих пор в Советском Союзе, является совместным изданием издательства Академии наук Венгрии и издательства «Русский язык».
Он содержит 40000 слов, а также большое количество словосочетаний и идиоматических выражений, характерных как для современного литературного венгерского языка, так и для разговорной речи. Кроме того, словник включает географические названия, наиболее употребительные венгерские личные имена и некоторые словообразовательные элементы. В приложении дается список широко употребительных условных сокращений и грамматический очерк венгерского языка.
Рассчитанный на читателей двух стран, словарь дает грамматические указания и пояснения к переводам на обоих языках.
Словарь предназначен для читателей обеих стран — филологов, переводчиков, преподавателей и лиц, работающих с этими языками.
 
 
Гальди Л. Венгерско-русский словарь. — М.: Русский язык, 1987. — С. 618.

 

Думается вполне логичным считать, что аварский язык является одним из булгарских диалектов, имеющим характерную именно булгарскую фонетику и морфологию. Судя по всему огромное количество булгаризмов в венгерском языке не является плодом мимолетного контакта во время переселения венгров на новую родину, а представляет собой отражение аварского субстрата в Трансильвании и Паннонии. Ведь с VI по начало IX века на этих территориях находился основной домен Аварского каганата. Исчезнувшее «аки обры» кочевое население основного этноса просто влилось в новую общность кочевников венгров и оставило более сотни слов на протяжении постепенной ассимиляции. Не случайно в венгерском отмечается слово polgár ’гражданин’.

Мудрак О. А. Аварская надпись на сосуде из клада Надь-Сент-Миклош. // Orientalia et Classica, Аспекты компаративистики — М.: Изд. РГГУ, 2005. Вып. VI. — С.81—103.