Диван Лугат ат-Турк
КАЗАХСТАНСКИЕ ВОСТОКОВЕДНЫЕ
ИССЛЕДОВАНИЯ
Редакционная коллегия
(Казахстан);
Махмуд ал-Кашгари.
Диван Лугат ат-Турк / Перевод, предисловие и комментарии З.-А. М. Ауэзовой. Индексы составлены Р. Эрмерсом. — Алматы: Дайк-Пресс, 2005. — 1288 с. + 2 с. вкл.
ISBN 9965-699-74-7
См. также
- Мухаметшин Д. Г.. Хакимзянов Ф. С. Эпиграфические памятники города Булгара. — Казань: Татарское кн. изд-во, 1987. — 128 с.
- Древнетюркский словарь. — Ленинград: Наука, 1969. — 677 с.
Ссылки
- Махмуд ал-Кашгари // Википедия
- Кашгари Махмуд // Чувашская энциклопедия
- Извлечения из «Диван Лугат ат-Тюрк» Махмуда Кашгарского, по Стамбульскому изданию 1336 г. // VostLit.info
Карта мусульманского мира, составленная М. Кашгари
Карта из турецкого издания «Диван Лугат ат-Турк»
О настоящем издании
Настоящее издание содержит полный перевод текста Диван Лугат ат-Турк на русский язык. За основу взято факсимильное издание рукописи Диван Лугат ат-Турк, подготовленное Министерством культуры Турции в 1990 году67.
67 Kasgarli Mahmud. Divanu Lugati ‘t-Turk. Tipkibasim/Facsimile, Kultiir Bakanligi, Ankara 1990.
Одним из основных принципов настоящего перевода явилось стремление к точной передаче арабского текста в особом, присущем Махмуду ал-Кашгари, стиле. При подобном подходе, как правило, возникают опасения, связанные с излишним буквализмом и, к утешению для нас, известные переводчикам с давних времен. Еще в VI веке Боэций, размышляя о собственном переводе сочинений Порфирия, заметил: «боюсь... как бы не впасть мне в грех чересчур добросовестного переводчика, передающего все слово в слово и не решающегося отступить от буквы оригинала», — и все-таки счел точный перевод более приемлемым для научных трудов: «...и в таком подходе есть свой смысл: ведь для подобного рода научных сочинений не так важна изысканность пышного слога, как сохранение неискаженной истины»68. Все тюркские слова приводятся нами в русской графике жирным шрифтом, в транслитерации, соответствующей их арабскому написанию в тексте оригинала. Арабские и персидские слова переданы в транслитерации курсивом. Транскрибирование тюркских слов не входило в задачи настоящего издания, поскольку установить с точностью все варианты произношения, которые имел в виду автор в XI веке, с нашей точки зрения, не представляется возможным. Фонетические, особенности некоторых звуков и фонематические свойства отдельных древнетюркских языков остаются неизвестными и на сегодняшний день. С различными вариантами интерпретации древнетюркских слов можно ознакомиться подробно благодаря переводу Диван Лугат ат-Турк на английский язык, подготовленному Дэнкоффом и Келли, «Этимологическому словарю тюркских языков» Э. В. Севортяна, «Этимологическому словарю тюркского языка до XIII века» Дж. Клозена, а также современным исследованиям по тюркологии.
68 Цит. по: Боэций. «Утешение философией» и другие трактаты. — М., 1990. — С. 5.
Махмуд ал-Кашгари. Диван Лугат ат-Турк / Перевод, предисловие и комментарии З.-А. М. Ауэзовой. Индексы составлены Р. Эрмерсом. — Алматы: Дайк-Пресс, 2005. — С. 25.
Махмуд ал-Кашгари. Диван Лугат ат-Турк / Перевод, предисловие и комментарии З.-А. М. Ауэзовой. Индексы составлены Р. Эрмерсом. — Алматы: Дайк-Пресс, 2005. — С. 70.
Махмуд ал-Кашгари. Диван Лугат ат-Турк / Перевод, предисловие и комментарии З.-А. М. Ауэзовой. Индексы составлены Р. Эрмерсом. — Алматы: Дайк-Пресс, 2005. — С. 71.
Махмуд ал-Кашгари. Диван Лугат ат-Турк / Перевод, предисловие и комментарии З.-А. М. Ауэзовой. Индексы составлены Р. Эрмерсом. — Алматы: Дайк-Пресс, 2005. — С. 71.
Слова из различных тюркских наречий
Числа, набранные обыкновенным шрифтом, обозначают номер словарной статьи, в которой приводится данное слово (123). Числа, набранные наклонным шрифтом, — номер страницы оригинала (123). Числа, набранные жирным шрифтом, — номер словарной статьи, в которой данное слово является ключевым (123).
- 27247 просмотров
Комментарии
Булгары и сувары в Прикаспии
Махмуд ал-Кашгари на своей карте, составленной в XI веке, расположил г. Булгар у Каспийского (Хазарского) моря слева от устья Волги, а г. Сувар — справа от устья Волги (предложительно на территории современного Дагестана).
Описываемые им булгары и сувары XI века, помещаются им около Византии (Рÿма), т.е. на территории Хазарии и Дунайской Болгарии. Поскольку Хазарский каганат был уничтожен в 965 г., а государство дунайских болгар пало в 1018 г., значит Кашгари пишет об оставшихся после падения Хазарии и Первого болгарского ханства (царства) суварах и булгарах, живших в Прикаспии (возможно также и в Приазовье, Причерноморье). Если верить Махмуду ал-Кашгари, то к XI веку уже завершался переход этих некогда булгароязычных сувар и булгар на печенежский и/или огузский и/или половецко-кыпчакский (кумыкско-карачаево-балкарская подгруппа) языки вслед за переходом дунайских болгар на южнославянский язык, хотя этнонимы ещё сохранялись.